1985
'Vi–taal, ontwerpbureau voor visuele communicatie'
Ruud Janssen en Tony Bloem starten het ontwerpbureau Vi–taal en vinden een geschikte lokatie aan de Stationsweg 93 in Den Haag. Doel van Vi–taal is producten in gebarentaal te maken en zich bezig te houden met de culturele aspecten van gebarentaal. Het entree biedt ruimte voor een extra activiteit en daarmee is 'De Gebarenwinkel' geboren. Uitgaven op allerlei gebied over gebarentaal zijn hier bijeengebracht en er is plaats voor discussie en informatie.
1986
Het Handalfabet
Het eerste boek over het Nederlandse handalfabet aangevuld met zijn geschiedenis en buitenlandse handalfabetten. Verspreid over Nederland waren er van oudsher verschillende handalfabetten in gebruik. Rond 1981 ontstond onder doven de behoefte om tot één alfabet te komen. In 1983 fotografeerde en tekende Ruud Janssen de handstanden van dit alfabet. In hetzelfde jaar kende het Amsterdams Fonds voor de Kunst hem de Frans Duwaer–opdracht toe, waardoor in 1986 dit boek tot stand kwam.
1987
Foei, Poes!
Kom buiten kijken!
De eerste tweetalige kinderboeken. Uitgeverij Leopold benaderde Vi–taal om de oorspronkelijk Noorse gebarenboekjes van Nederlandse gebarentekeningen te voorzien. Maar Vi-taal nam het initiatief de boekjes niet ééntalig maar tweetalig te maken. Het Nederlands werd ook naar de Nederlandse Gebarentaal vertaald. Het werden wereldwijd de eerste tweetalige kinderboeken in gebarentaal. Ter gelegenheid hiervan gaf Vi–taal de 'tweetalige' poster 'Stoute Poes', getekend door Gert–Jan de Kleer, uit.
1989
Deaf Way
Het 'eerste' culturele festival op Gaullaudet University in Washington D.C. Vi–taal verzorgde daar twee lezingen over de tweetaligheid en een tentoonstelling. De Gebarenwinkel was daar aanwezig met de 'Sign Shop'.
De Gebarenwinkel
Een serie verhalen in gebarentaal voor de VPRO-televisie Tony Bloem, Ruud Janssen en Daria Mohr maakten een reeks grappige en ontroerende programma's. Vertellingen van doven over ware en onware gebeurtenissen. Een tiendelige serie voor de VPRO, waarin gebarentaal geïntroduceerd werd op televisie. Er kwam veel reactie op.
1992
De Gebarenmakers
Een documentaire over een ontmoeting van doven met Trappister monniken uit Zundert. Daria Mohr en Ruud Janssen maakten deze documentaire voor de IKON-televisie. De Trappisten halen herinneringen op uit de tijd dat zij in hun klooster niet mochten spreken. In de gesprekken komen bijna vergeten gebaren weer terug in de herinnering. De doven en de monniken proberen elkaar te begrijpen en wisselen gebaren uit. Met medewerking van Liesbeth Koenen en Tony Bloem.
1993
Gebarentaal – De taal van doven in Nederland
Een boek over gebarentaal in Nederland. Een uitgebreid boek in beeld en woord over de voertaal van een grote groep doven en de horenden om hen heen. Auteurs Tony Bloem, Ruud Janssen en Liesbeth Koenen en Albert van de Ven. Uitgave Nijgh en van Ditmar in 1993, derde herziene druk bij uitgeverij Atlas in 1997.Winnaar Eureka!prijs 1993
1994
Alle hens aan dek!
Een video-serie. Kinderliteratuur vertaald in de Nederlandse Gebarentaal. Een stem volgt de gebarentaal op de voet. Hier onstond voor het eerst het idee om hedendaagse kinder-literatuur tweetalig op video vast te leggen. Boeken van o.a. Toon Tellegen, Imme Dros, Harrie Geelen, Hanna Kraan, Sjoerd Kuyper en Max Velthuijs. Bijzonder was het vertalen van gedichten van Annie M.G. Schmidt
1996
King Kong in Klein Carré
Een tweetalige theaterproduktie in samenwerking met Carré Amsterdam. Gebaseerd op het klassieke verhaal 'King Kong' van Edgar Wallace en Merian C. Cooper en het boek van Anthony Browne. In de Nederlandse Gebarentaal, het Nederlands en met speciale beeld–, licht– en geluidseffecten. Spelers Tony Bloem, Helmert Woudenberg, Luc Boyer en Marc Krone, muziek Josef Willems. Regie Ruud Janssen en Daria Mohr, met een vervolgtournee door Nederland.King Kong in Klein Carré
1997
'Hé Hallo!
Een bijdrage aan de 'doe'–tentoonstelling voor de jeugd over communicatie in het PTT–museum te Den Haag.
De Website
Informatie over Gebarentaal, Vi–taal en de Gebarenwinkel met o.a. de mogelijkheid voor bezoekers van de site om oude en nieuwe gebaren te laten zien in 'de Gebarenfabriek'.
Méér dan een gebaar
Rapport van de Commissie Nederlandse Gebarentaal. Een video–editie in Nederlandse Gebarentaal. (een samenvatting) In haar rapport bespreekt de commissie een aantal aspecten van de Nederlandse Gebarentaal die voor de vraag of NGT erkenning behoeft van belang is. Vi–taal leverde de gebarentekeningenen van een een aantal onbekende begrippen en vertaalde de samenvatting in de Nederlandse Gebarentaal. Dit werd vastgelegd op video en een stem werd er aan toegevoegd.
1998
Kijk!Taal
Gebarentaal in het museum. Verschillende toepassingen met betrekking tot gebarentaal vooral op het gebied van de Nieuwe Media kwamen aan bod. De tentoonstelling werd gerealiseerd in samenwerking met het Universiteitsmuseum in Utrecht en het Utrechts Instituut voor Linguïstiek /OTS. In 1999 weer te zien in het Maagdenhuis te Amsterdam.Kijk!Taal
2000
De euro. Stap voor stap naar 2002
Een video en een cd-rom voor de voorlichtingscampagne van de overheid over de invoering van de Euro. De Rijksmunt, de Beurs, het Buitenhof en andere belangrijke financiele plekken dienden als achtergrond voor de vertaling in Nederlandse Gebarentaal van de voorlichtingsfolder over de euro. De cd-rom geeft tevens de mogelijkheid tot 'bladeren' voor de nieuwe begrippen en gebaren. Uitgegeven en gratis verspreid door Het Nationaal Forum voor de introductie van de euro.
2001
Teletolk in Stadhuis
Den Haag De eerste teletolk gebarentaal in het stadhuis van Den Haag Het Teletolkproject is opgezet door Vi–taal. De gemeente Den Haag is de eerste gemeente waar dove burgers in hun gesprekken met ambtenaren gebruik kunnen maken van de Teletolk Gebarentaal.
Aftellen naar de euro
Een video en een cd–rom voor de voorlichtingscampagne van de overheid over de invoering van de Euro.Dit is een vervolg op de eerdere voorlichtingcampagne Ook deze oplage is uitgegeven en gratis verspreid door Het Nationaal Forum voor de introductie van de euro.
King Kong in Gebarentaal
De registratie op video van de vertaling die ten grondslag lag aan de succesvolle theatervoorstelling
'King Kong in Klein Carré'.
Vijf jaar geleden was dit de eerste theatervoorstelling die zowel in de Nederlandse Gebarentaal als het Nederlands werd opgevoerd. Met de theatervoorstelling 'King Kong in Klein Carré' had de dovengemeenschap in Nederland een cultuuruiting waarmee hun cultuur in een keer aan het hele land gepresenteerd werd. Omdat er behoefte is aan meer 'blijvende' vormen van dovencultuur, besloot producent van de theatervoorstelling, Vi–taal, de vertaling ook op video vast te leggen.
2002
Gebarenspeciaaldag in Museon
Ter gelegenheid van de presentatie van het kinderboekenweekgeschenk in gebarentaal organiseerde Vi–taal op 10 oktober een speciale dag in het Museon. Meer dan 200 dove kinderen uit het hele land kwamen naar Den Haag en ze genoten van een dag met vertaler, verteller Tony Bloem, een bijzondere gebarentalkshow en lessen in het Museon. Voor veel kinderen was het optreden van Hakim uit Sesamstraat het hoogtepunt.
Boris en het woeste water
Vi–taal maakte voor het eerst in de geschiedenis het kinderboekenweekgeschenk toegankelijk in gebarentaal in een mega–productie van meer dan twee–en–half uur. Rindert Kromhout schreef Boris en het woeste water en Tony Bloem vertaalde en vertelde het. Marc Krone zorgde voor de stem. De tekst is onderverdeeld in hoofdstukken, zodat de band niet in een keer bekeken hoeft worden maar er elke keer een stukje van het verhaal kan worden voorgelezen.
2003
Kinderboekenstad – Verhalen in gebarentaal
Vi–taal start het Haagse initiatief 'Den Haag Kinderboekenstad' en zet de website www.kinderboekenstad.nl op. Een bijzonder onderdeel is 'Verhalen in gebarentaal'. De verhalen uit de serie 'De Gebarenwinkel' die eerder door de VPRO zijn uitgezonden, zijn online gezet.www.kinderboekenstad.nl
2004
Beeldtelefoonproject – Vlaams Parlement
Vi–taal verzorgde met succes een unieke test met een beeldtelefoon tijdens de installatie van het Vlaams Parlement op 6 juli 2004. Helga Stevens, het eerste Vlaamse dove parlementslid, kon de vergadering via haar tolk Gebarentaal direct op de beeldtelefoon volgen.
2005
Dvd en video – De avonturen van Aap
De videoproductie bevat tien korte verhalen geschreven en verteld in Nederlandse Gebarentaal door Tony Bloem.Een stem, Marc Krone, volgt de gebarentaal op de voet. De verhalen zijn geïllustreerd door Coccie van Duin en slagwerker Joshua Samson maakte speciaal voor Aap de muziek. De regie is in handen van Ruud Janssen.
Theaterprogramma in Theater De Speeldoos
Hare Koninklijke Hoogheid Prinses Laurentien der Nederlanden nam op dinsdag 22 maart in theater De Speeldoos in Vught het eerste exemplaar van de dvd 'De avonturen van Aap' in ontvangst.In een speciaal voor de gelegenheid gemaakt theaterprogramma voor een publiek van tweehonderd dove en horende kinderen werd ook door Prinses Laurentien een persoonlijke bijdrage geleverd.
Herdruk Gebarentaal
De vierde druk van het boek 'Gebarentaal – De taal van doven in Nederland' wordt in eigen beheer uitgegeven.Winnaar Eureka!prijs 1993
2006
Website Meldpuntdoven.nl
In opdracht van bureau voor Dienstverlening aan Doven en Slechthorenden maken we de website 'Meldpunt seksueel misbruik doven'. Het bijzondere aan de website is dat hij helemaal tweetalig is. Alle tekst is vertaald naar Nederlandse Gebarentaal.Meldpunt seksueel misbruik doven
Beeldtelefoonproject Curaçao – Nederland
Eerste beeldtelefooncontact tussen leerlingen van de dovenscholen in Zoetermeer en Willemstad. De gesprekken tussen de leerlingen werden gevoerd in gebarentaal.
De beeldtelefoonontmoeting tussen Scholengemeenschap Effatha en Scol Myrna Dovale was georganiseerd door Vi–taal op 11 mei 2006.
2007
Beeldtelefoonproject Philadelphia
Mensen die doof zijn, moeten elkaar kunnen zien om met elkaar te kunnen spreken. Voor doven is het met de komst van de beeldtelefoon mogelijk geworden om in gebarentaal een telefoongesprek te voeren. Tot nu toe maken doven echter nog steeds voornamelijk gebruik van de schriftelijk manieren om met elkaar een gesprek–op–afstand te hebben, zoals met de teksttelefoon, e–mail, sms en de chat. Maar het blijft lastig om schriftelijk emoties over te brengen en tot een echt gesprek te komen. Zeker voor doven voor wie de geschreven taal altijd moeilijk blijft. Met de beeldtelefoon kunnen doven in gebarentaal wel met elkaar een gesprek–op–afstand voeren.Speciaal voor het project zijn eenvoudig te bedienen afstandsbedieningen ontworpen.
2008
Beeldtelefoonservice voor doven – Gemeente Den Haag
Het teletolkproject op het stadhuis heeft een belangrijke bijdrage geleverd aan het feit dat de beeldtelefoon in de Regeling Hulpmiddelen 1996 is opgenomen. Doven kunnen via deze Regeling aanspraak maken op een beeldtelefoon in bruikleen via hun ziektenkostenverzekeraar.In de praktijk blijkt echter dat de aansluiting van beeldtelefoons op het internet vervelende problemen opleveren, die voornamelijk veroorzaakt worden door de diversieteit in routers, firewalls en conflicterende software. Een oplossing voor deze ingewikkelde problemen is het gebruik van een PBX, een digitale telefooncentrale.
Het is de bedoeling van de nieuw op te zetten beeldtelefoonservice voor doven, dat doven net als mensen met een speciale parkeervergunning voor gehandicapten, gebruik kunnen maken van zo’n digitale telefooncentrale.
2009